galera se liga no meu tumblr FUCK ME HARD ZEUS apenas imagens do deus dos deuses mandando ver nas quebrada nao marginais



AND SOMEONE SAVED MY LIFE TONIGHT, SUGAR BEAR

Sou extremamente sensível às coisas que vêm do coração, e essa declaração de amor de Elton John à ribalta me emociona. Não que eu busque me identificar com a canção, o que de fato faço, pois sou extremamente egocêntrica, mas esse falsetto, essa energia, esse poder... não tenho como afetar frieza diante da criação artística.




A faixa é um ode ao egoísmo de Elton John. A letra, de Bernard Taupin,
se refere a algum momento em 1969, antes do cantor se tornar famoso, quando ele considerava se casar com sua namorada, Linda Woodrow. Ambos estavama dividindo um apartamento com Taupin na rua Furlong no East End londrino, o que é evidente pela estrofe inicial da canção, "When I think of those East End lights". Confuso, John chegou a considerar o suicídio. Ele procurou apoio em seus amigos, especialmente Long John Baldry, que convenceu o cantor a abandonar seus planos de se casar e levar adiante sua carreira artística. Como sinal de respeito e gratidão por Baldry, Taupin o inseriu na letra como "someone" em "someone saved my life tonight", e como o "Sugar Bear" mencionado mais adiante. (fonte: Wikipedia, http://en.wikipedia.org/wiki/Someone_Saved_My_Life_Tonight)
Não tenho pena de Linda Worrow. De noivas abandonadas o inferno está cheio. Me admira, sim o colhão de Elton John, em companhia de seus amigos, por terem composto algo assim.

And it's one more beer,
And I don't hear you anymore.
We've all gone crazy lately,
My friend's out there rolling,
Round the basement floor.


Elton John e Bernard Taupin, jovens. © The Elton John Archive

A letra é um longo desabafo contra a pretensa opressão da união estável versus o espírito livre do artista. Uma mulher que já não é mais companheira de um homem que vê nela um empecilho para brilhar. Cruel? Sem dúvida. Observem:

You nearly had me roped and tied,
Alter-bound, hypnotized,
Sweet freedom whispered in my ear
You're a butterfly,
And butterflies are free to fly,
Fly away, high away bye bye.


Uma vez distanciado o contexto inicial em que a canção foi criada, no caso, o fim de um relacionamento saturado, sobram versos poderosos, otimistas e, porque não, imaturos. Entusiasmados.

And I would have walked head on
Into the deep end of the river,
Clinging to your stocks and bonds
Paying your H.P. demands forever.
They're coming in the morning
With a truck to take me home


Novamente, não sei qual a relação entre Elton John e Linda Worrow. Considero desrespeitosa, porém, a ideia de que a arte nos liberta do nosso lado mais sombrio. Sou pessimista. Quanto mais nos movemos, mais pesadas são as correntes que nos prendem ao mundo, e Elton John, Bernie Taupin, Linda e o Sugar Bear Baldry já devem ter notado isso.

Precisa de legenda? © The Elton John Archive

O que só torna o vídeo de 2006 de La Chapelle mais fantástico. É o timing da vida, gente, sendo irado como sempre. Não é?

por Amanda Meirinho, em 26.4.10 |




1 comentário(s)
Blogger Robson Vianna disse…

Achamos ótima sua postagem!

Gostaríamos de convidá-la a conhecer o primeiro e único fã clube de Elton John no Brasil!

Elton John´s Corporation é um fan club a respeito do artista britânico fundado em 18 de outubro de 1978 por Débora Machado, através de um anúncio publicado pela POP, a revista para adolescentes mais vendida na época.

Temos como objetivo comum trocar informações a respeito do cantor britânico, sendo matérias, artigos relacionados a Elton John assim como tomar conhecimento de sua biografia e discografia, trocar material relevante, letras traduzidas e tudo aquilo que se referir ao universo do
cantor. Nosso trabalho não têm fins lucrativos nem vendemos nenhum material
referente ao cantor seja qual ele for.

Nos localizamos na cidade do Rio de
Janeiro, e procuramos outros fãs de todo o planeta para divulgarmos o
trabalho do artista sempre sem interesses comerciais.

Nosso Blog: http://eltonjohnscorporation.blogspot.com/

nosso link:

http://divulgacaofanclubeltonjohn.blogspot.com/

Abraços!

Débora e Robson.

19 de maio de 2011 às 19:48  


Postar um comentário

<<



"Nem por todo chá na China" é uma corruptela da expressão "nem por todo o chá da China", que quer dizer "nem que a vaca tussa", "nem daqui a mil anos", ou, enfim, "nunca". O título é uma tradução livre de um trecho de All my Little Words, The Magnetic Fields: Not for all the tea in China/Not if I could sing like a bird /Not for all North Carolina/ Not for all my little words.

Header: Leda e o Cisne, Giampietrino, 1495–1549.

rss | portfolio |e-mail | linkedIn | facebook | last fm | twitter | tumblr