galera se liga no meu tumblr FUCK ME HARD ZEUS apenas imagens do deus dos deuses mandando ver nas quebrada nao marginais



HEAVENLY ARMS SOFT AS A LOVE SONG

Sei que é bobagem dizer que only a woman can love a man, já que um homem pode amar um homem e uma mulher, o quê ela quiser, mas o verso de Lou Reed ganha, para mim, o peso especial das belas mentiras. É como quando me explicaram a diferença do amor que um homem ter por uma mulher (em específico) e o amor de Deus pelas suas criancinhas, e quando eu entendi que a forma mais próxima de um homem e uma mulher se amarem nasce sempre de um beijo.

A emoção dos teclados de Take my breath away, as noites perdidas armando em detalhes o beijo com o menininho louro do pátio, a experiência devastadora da primeira desilusão amorosa, a contenção, a histeria juvenil, a verborragia.
Lovers stand warned of the world's impending storm.

Heavenly arms come to my rescue
Only a woman can love a man
In a world full of hate, love should never wait
Heavenly arms reach out to me

Heavenly arms strong as a sunset
Heavenly arms pure as the rain
Lovers stand warned of the world's impending storm
Heavenly arms reach out to me

.

Lou Reed, você me mata.

por Amanda Meirinho, em 17.3.10 |




0 comentário(s)

Postar um comentário

<<



"Nem por todo chá na China" é uma corruptela da expressão "nem por todo o chá da China", que quer dizer "nem que a vaca tussa", "nem daqui a mil anos", ou, enfim, "nunca". O título é uma tradução livre de um trecho de All my Little Words, The Magnetic Fields: Not for all the tea in China/Not if I could sing like a bird /Not for all North Carolina/ Not for all my little words.

Header: Leda e o Cisne, Giampietrino, 1495–1549.

rss | portfolio |e-mail | linkedIn | facebook | last fm | twitter | tumblr