
Na General Glicério, por volta das 8 da manhã de domingo.
A barba não durou quarenta minutos. O cabelo, então, virou um coque em meia hora.
Mais fotos de crianças no Gigantes da Lira no Das Ruas.
por Amanda Meirinho, em 7.2.10 |
GIGANTES DA LIRA
"Nem por todo chá na China" é uma corruptela da expressão "nem por todo o chá da China", que quer dizer "nem que a vaca tussa", "nem daqui a mil anos", ou, enfim, "nunca". O título é uma tradução livre de um trecho de All my Little Words, The Magnetic Fields: Not for all the tea in China/Not if I could sing like a bird /Not for all North Carolina/ Not for all my little words. Header: Leda e o Cisne, Giampietrino, 1495–1549. rss | portfolio |e-mail | linkedIn | facebook | last fm | twitter | tumblr |
Postar um comentário
<<