Ilustração vetorial para a capa de um pout-pourri de ensaios sobre as relações de trabalho e a educação básica.
ou A mão invisível do capitalismo. **RISOS**
por Amanda Meirinho, em 17.9.09 |
PERDEU PREIBOI
Ilustração vetorial para a capa de um pout-pourri de ensaios sobre as relações de trabalho e a educação básica. ou A mão invisível do capitalismo. **RISOS** por Amanda Meirinho, em 17.9.09 | "Nem por todo chá na China" é uma corruptela da expressão "nem por todo o chá da China", que quer dizer "nem que a vaca tussa", "nem daqui a mil anos", ou, enfim, "nunca". O título é uma tradução livre de um trecho de All my Little Words, The Magnetic Fields: Not for all the tea in China/Not if I could sing like a bird /Not for all North Carolina/ Not for all my little words. Header: Leda e o Cisne, Giampietrino, 1495–1549. rss | portfolio |e-mail | linkedIn | facebook | last fm | twitter | tumblr |
Postar um comentário
<<