galera se liga no meu tumblr FUCK ME HARD ZEUS apenas imagens do deus dos deuses mandando ver nas quebrada nao marginais



OLIVIA STURGESS 1914-2004

Eles me enganaram direitinho.

Em dezembro, li Olivia Sturgess 1914-2004 (Dargaud, 2004) crente que tinha perdido alguma coisa na estante de mistério do curso de inglês, e levei um susto. A mulher não só não existiu, como seus criadores, Floc'h e Riviére, além de misturarem uma dezena de personagens reais com fatos ficcionalmente plausíveis no seu graphic mockumentarie, ainda tiveram o prazer de atribuir a ela a autoria de grande parte dos títulos por eles produzidos. E eu engoli tudinho. Sou mesmo uma imbecil.

Floc'h é um dos grandes mestres do linha clara, estilo de desenho que se tornou célebre com Hergé e seu Tintin. Sem o ímpeto imperialista e o moralismo ingênuo do belga, os quadrinhos de Floc'h e seu parceiro Riviére são um brinde para quem procura um texto elaborado, elegante, e lindamente ilustrado. Há muito tempo eu não lia coisa tão boa em francês.

Infelizmente, Olivia Sturgess 1914-2004 ainda não está disponível em português, como grande parte das bd's que temos em casa. A maior parte da produção francófona atual é bem ruim, porém, nem tanto pelo traço, mas pela história mesmo. Fábio Moon e Gabriel Ba diriam que um bom quadrinhista é antes de qualquer coisa um bom escritor, e eu assino embaixo. Com uma ressalva: nem todo bom escritor de quadrinhos é um bom escritor. Vide Neil Gaiman.

A imagem abaixo é uma mockfotografia de Olivia e seu parceiro inseparável, Sir Francis Albany, assinada pelo não-fictício fotógrafo da Life Philippe Halsman, em sua também não-fictícia série Jumpology. Eu quem colori. =)


PS:É sério, como eu poderia desconfiar? Tem depoimentos da Charlote Rampling, cartazes de filmes falsos com atores reais, citações de Ian Fleming sobre os personagens, até minaturas de todas as capas de livros que Olivia Sturgess (não) fez.

Oi, meu nome é Amanda Meirinho, tenho sete anos e meio e tive a burrice de dizer pros meus pais que papai noel não existe.

por Amanda Meirinho, em 4.3.09 |




0 comentário(s)

Postar um comentário

<<



"Nem por todo chá na China" é uma corruptela da expressão "nem por todo o chá da China", que quer dizer "nem que a vaca tussa", "nem daqui a mil anos", ou, enfim, "nunca". O título é uma tradução livre de um trecho de All my Little Words, The Magnetic Fields: Not for all the tea in China/Not if I could sing like a bird /Not for all North Carolina/ Not for all my little words.

Header: Leda e o Cisne, Giampietrino, 1495–1549.

rss | portfolio |e-mail | linkedIn | facebook | last fm | twitter | tumblr